Est-ce que cette leçon est pour vous ?
Nous verrons dans une première partie de ce cours
le vocabulaire autour des métiers, des pays et des populations.
Dans une seconde partie "prononciation" nous aborderons les doubles voyelles.
Nous aborderons le kanji 語 (go) la langue.
La second lecon de grammaire sera portée sur la particule も (mo) nous verrons aussi les particules さん (san) et さい (sai).
せんせい (sensei) => Professeur, Instituteur (employée par les élèves, n'est pas utilisé dans le cas ou l'enseignant parle de sa profession)
きょうし (kyushi) => Professeur, Instituteur (employée par l'enseignant lorsqu'il/elle parle de sa profession)
がくせい (gakusei) =>Etudiant, élève.
かいしゃいん (kaishain) =>Employé d'une entreprise
いしゃ (isha) =>Docteur, médecin
けんきゅうしゃ (kenkyûsha) => Chercheur
ぎんこういん (ginkôin) => Banquier, employé de banque
エンジニア (Enjinia) => Ingénieur
Comme nous l'avons vu dans la première lecon les habitants des pays sont en japonais 人 (ひと=>hito) et se prononce じん jin lorsqu'il est placé derrière un pays il signifie peuple de ce pays pour francais nous dirons par exemple フランスじん (furansujin=> francais).
Voici quelques exemple avec d'autres pays et leurs habitants
フラス (Furansu) France -------------------------- フランス人 => フラスじん (Furansujin) Français
アメリカ (Amerika) Amérique ----------------- アメリカ人 => アメリカじん (Amerikajin) Américain
イギリス (Ingirisu) Angleterre ------------------ イギリス人 => イギリスじん (Ingirisujin) Anglais
イタリア (Italia) Italie ---------------------------- イタリア人 => イタリアじん (Italiajin) Italien
スペイン (Supein) Espagne --------------------- スペイン人 => スペインじん (Supeinjin) Espagnol
ロシア (Roshia) Russie -------------------------- ロシア人 => ロシアじん (Roshiajin) Russe
ドイツ (Doitsu) Allemagne --------------------- ドイツ人 => ドイツじん (Doitsujin) Allemand
インド (Indo) Inde -------------------------------- インド 人 =>インドじん (Indojin) Indien
インドネシア (Indoneshia) Indonésie -------- インドネシア インドネシアじん (Indoneshiajin) Indonésien
タイ (Tai) Thailande ------------------------------ タイ人 => タイじん (Taijin) Thailandais
カナダ (Kanada) Canada ------------------------ カナダ人 => カナダじん (Kanadajin) Canadien
Il existe trois pays en asie qui ne s'écrivent pas directement en Katakana mais en Kanji il s'agit du Japon, de la Chine, et de la Corée
日本 => にほん (Nihon) Japon -------------------------------------- 日本人 => にほんじん (Nihonjin) Japonais
中国 => ちゅうごく (Chuugoku) Chine -------------------------------- 中国人 => ちゅうごくじん (Chuugokujin) Chinois
韓国 => かんこく (Kankoku) Corée ---------------------------------- 韓国人 => かんこくじん (Kankokujin) Coréen
1.Comme nous l'avions vu dans la lecon 1, lorsqu'en romanji (écriture romaine) est écrit un "ô" avec l'accent circonflexe cela signifie qu'il s'agit d'un 'o' long vous devez donc le tenir un tout petit peu plus longtemps lors de sa prononciation. Cette règle est valable pour toutes les voyelles. La prononciation est la même (la voyelle est tenu) lorsque celle ci est dédoublée. Attention deux mot peuvent être confondu si cela sont mal prononcé voici quelques exemple :
え (e : la peinture) > à ne pas confondre avec > ええ (ee : oui)
おじさん (ojisan : Oncle) > à ne pas confondre avec > おじいさん (Ojiisan : Grand Père)
おばさん (obasan : Tante) > à ne pas confondre avec > おばあさん (Obaasan : Grand mère)
ここ (koko : ici) > à ne pas confondre avec > こうこう(kôkô : Lycée)
ゆき (yuki : la neige) > à ne pas confondre avec > ゆうき (yûki: courage)
Il existe une grande quantités de mots très proche (en ériture et en prononciation) alors attention la double voyelle peux faire la différence il s'agit ici d'une des règles de prononciation les plus compliqués!
Il existe une extension de mot facile à retenir et simple d'usage qui fonctionne tout comme l'extension 人 (hito ou jin) que nous avons vu dans la lecon précédente.
Cette nouvelle "extension de mot" désigne la langue du pays.
Les japonais ont deux mots différents pour parler de la langue et des habitants d'un pays. Contrairement à nous qui appelons la langue japonaise, le japonais et l'habitant du japon, le japonais.
Il suffira d'ajouter le kanji 語 => ご (go) d'un pays pour que la langue de ce pays soit définis par exemple フランス語 => Furansugo signifie langue francaise, ドイツ語 doitsugo : langue allemande, スペイン語 supeingo pour l'espagnol, ou encore 日本語 => nihongo pour la langue japonaise.
Attention !!! Pour faciliter la prononciation, la langue anglaise est une exception a cette règle elle est traduite par 英語 => えいご (Eigo : langue anglaise).
Evidemment aucune langues ne pourra être inventées et le オーストラリア人 (Osutorariajin => l'habitant d'australie) parlera tout simplement 英語 => えいご (Eigo=>Anglais)
La particule 際 さい (sai) se traduit par an(s) elle peut aussi se traduire par age celon les cas d'utilisations.
田中さん は 何際 ですか。(たなかさん は なんさい ですか。Tanakasan wa nansai desuka) => Quel age à M.Tanaka ?
たなた は なんさい ですか。Tanata wa nansai desuka => Quel age as-tu ?
わたし は 9際 です。(わたし は 9さい です。Watashi wa 9 sai desu) J'ai 9 ans.
est ce que les mots sont en kanjis et ensuite traduits en hiraganas et katakanas ? ou il y a des mots de vocabulaire spécifiques a chaque mode d'écriture????
Si tu lis le journal japonais par exemple il n'y aura quasiment que des kanji. Mais une partie de l'écriture japonaise reste tout de même en hiragana (une grande partie des hiragana continue à servir dans l'écriture lorsqu'il n'y a pas de kanji pour les traduire c'est le cas de la grammaire par exemple) c'est pourquoi j'écris tout le temps les trois version (en kanji+hiragana comme vous pourrez le trouver dans le journal, en hiragana comme dans les livres pour apprendre le japonais, et en romanji pour que les visiteurs qui ne connaissent pas les hiragana puissent tout de même lire le texte) ainsi chacun peux s'y retrouver.
C'est je pense le meilleur moyen pour apprendre que de passer par les hiragana, les enfants japonais apprennent eux aussi les hiragana et katakana avant d'apprendre les kanji.
komaté sakura.
Par contre suite à un doute on ma dit que-sai s'écrivait plutôt (才) version simplifier (歳)
Quand à (際)il ce lirais plutôt kiwa ou giwa
Après rien n'est certain mais bon je préfère le signaler^^
Merci encore pour vos leçons^^
Je vous Souhaite une bonne continuation.
Omedeto.
Arigato gozaimasu !
Watashi wa Nicolas desu.
Je trouve vos cours très simple, et je ne fais que commencer.4
Arigato gozaimasu !
Et voilà : J'essaie en Katana, dites moi si c'est bon.
こんばんわ
わたしわNicolasです
有賀とございます !
Là, ce sont les katakana (PS: je me suis trompé aussi, j'ai marqué "Katana" (-_-;) )...
コンバンワ
ワタシワNicolasです
有賀とございます せんせい!
non ta 1er version était ok !
Si tu as des doutes sur quand utiliser quel écriture va voir la page écriture hésites pas elle est la pour cela !
Ouai en effet le premier message est en hiragana et le second en katakana. Ce que tu peux ecrire en katakana c'est ton nom ニコラ (nicolas enfin nikora)
...
Merci pour les leçons! =D
たなた は なんさい ですか。Tanata wa nansai desuka => Quel age as-tu ?
Cela ne serai pas plutot anata wa nansai desu ka
Car je ne connait pas le mot tanata et cela ma un peu perturbé!
Sinon tres sympas tes explications. Merci.